Repository | Journal | Volume | Article
L'intraduisible et le passage du sens
le langage créateur
pp. 401-410
Abstract
Quel est le destin de toute traduction appliquée au texte biblique, compte tenu de l’organisation de la langue hébraïque selon le principe de « davar » ? En effet, la Bible, en tant que poème, fait intervenir le langage créateur, lequel ne peut d’aucune manière être traduit. Quelle perte, ou quel gain, faut-il alors mettre en œuvre pour transmettre l’intraduisible, de telle sorte que la traduction se fasse transmission de l’intraduisible ?
Publication details
Published in:
(2013) La philosophie, la traduction, l'intraduisible. Noesis 21.
Pages: 401-410
Full citation:
Guichard Anne-Laure (2013) „L'intraduisible et le passage du sens: le langage créateur“. Noesis 21, 401–410.