Repository | Book | Chapter

187259

Semiotics in Japan

Tomonori Toyama

pp. 323-342

Abstract

The word sign is usually translated into Japanese as kigō. The word kigō, however, originated in Chinese and was introduced into Japanese a long time ago. We call such Sino-Japanese words kango, whereas native Japanese words are called wago. In wago, kigō is shirushi. Shirushi is usually translated as mark in English.

Publication details

Published in:

Sebeok Thomas, Umiker-Sebeok Jean (1986) The semiotic sphere. Dordrecht, Springer.

Pages: 323-342

DOI: 10.1007/978-1-4757-0205-7_14

Full citation:

Toyama Tomonori (1986) „Semiotics in Japan“, In: T. Sebeok & J. Umiker-Sebeok (eds.), The semiotic sphere, Dordrecht, Springer, 323–342.