Repository | Series | Book | Chapter
Gogol's the nose or the devil in the works
pp. 64-82
Abstract
If The Nose had been written in French or English, or if, on the other hand, post-structuralism had taken root in Moscow and Leningrad, Gogol's tale might well have become a proof text for deconstructive exegesis. Constructed on a pun, replete with paradoxes, illogicalities, games and mystifications with the reader, the tale is "unreadable" in the sense that it resists any single definitive reading or "univocal" meaning; and indeed, to use deconstructionist terms, it might be argued that it contains within itself, "jostling irreconcilably with one another, both logocentric metaphysics and nihilism".1 Besides, the central and compounded "absurdity" of the tale — the transformation of Kovalyov's free-roaming nose into the state counsellor Nose, who is then re-transformed back into Kovalyov's nose — not only defies logic and probability, but is also impossible to envisage in the mind's eye; it is a play with words, a paronomasia, a textual joke, as the more linguistically orientated critics have noted. For Roman Jakobson, for instance, the story demonstrated the purely verbal nature of the "realized oxymoron", a figure which has meaning but no object: "Such is Gogol's "Nose" which Kovalyov recognises as a nose even though it shrugs its shoulders, wears full uniform and so on."2 Bakhtin too, commenting on Gogol, noted aphoristically that "the word engenders the thing".3
Publication details
Published in:
Grayson Jane, Wigzell Faith (1989) Nikolay Gogol: text and context. Basingstoke, Palgrave Macmillan.
Pages: 64-82
DOI: 10.1007/978-1-349-19626-5_5
Full citation:
Shukman Ann (1989) „Gogol's the nose or the devil in the works“, In: J. Grayson & F. Wigzell (eds.), Nikolay Gogol, Basingstoke, Palgrave Macmillan, 64–82.