Repository | Series | Book | Chapter

206204

The restored new testament of Willis Barnstone

Philip Wilson

pp. 231-249

Abstract

In this chapter Wilson considers literary translation as restoration, as evidenced by the 2009 The Restored New Testament by Willis Barnstone (1927–). Bible translation has been of great importance in the history of Western translation, and Barnstone's career and translation project are contextualised within tradition, viewing the Hellenistic Greek New Testament as a set of literary texts. The chapter brings out four aspects of Barnstone's target text, using them as a basis to discuss issues that are raised by literary translation: the order and selection of texts; the translation of names; translation as poetry; the use of paratext. A conclusion addresses the relevance of Barnstone's text within the field.

Publication details

Published in:

Boase-Beier Jean, Fisher Lina, Furukawa Hiroko (2018) The Palgrave handbook of literary translation. Basingstoke, Palgrave Macmillan.

Pages: 231-249

DOI: 10.1007/978-3-319-75753-7_12

Full citation:

Wilson Philip (2018) „The restored new testament of Willis Barnstone“, In: J. Boase-Beier, L. Fisher & H. Furukawa (eds.), The Palgrave handbook of literary translation, Basingstoke, Palgrave Macmillan, 231–249.