Repository | Series | Book

206192

The Palgrave handbook of literary translation

edited byJean Boase-BeierLina FisherHiroko Furukawa

Abstract

‘This exceptionally rich set of case studies presents an account of literary translation as it deserves to be seen, combining the contemporary researcher’s awareness of geopolitical and methodological issues with the creative practitioner’s eye for detail and nuance to give the whole an inspirational sense of immediacy.’—Theo Hermans, University College London, UKThis Handbook offers a comprehensive and engaging overview of contemporary issues in Literary Translation research through in-depth investigations of actual case studies of particular works, authors or translators. Leading researchers from across the globe discuss best practice, problems, and possibilities in the translation of poetry, novels, memoir and theatre. Divided into three sections, these illuminating analyses also address broad themes including translation style, the author-translator-reader relationship, and relationships between national identity and literary translation. The case studies are drawn from languages and language varieties, such as Catalan, Chinese, Dutch, English, French, German, Hebrew, Italian, Japanese, Nigerian English, Russian, Spanish, Scottish English and Turkish. The editors provide thorough introductory and concluding chapters, which highlight the value of case study research, and explore in detail the importance of the theory-practice link. Covering a wide range of topics, perspectives, methods, languages and geographies, this handbook will provide a valuable resource for researchers not only in Translation Studies, but also in the related fields of Linguistics, Languages and Cultural Studies, Stylistics, Comparative Literature or Literary Studies.Jean Boase-Beier is Emeritus Professor of Literature and Translation at the University of East Anglia, UK. She writes on translation theory and the translation of poetry, and is a translator from German. Lina Fisher has taught Literary Translation at the University of East Anglia and Translation Studies at the University of Hull, UK. Her research interest is the intersection of gender, style and translation.Hiroko Furukawa is Associate Professor of Literary Translation at Tohoku Gakuin University, Japan. Her main research interests are Literary Translation, and language and gender ideology.

Details | Table of Contents

Translating voices in crime fiction

the case of the French translation of Brookmyre's quite ugly one morning

Charlotte Bosseaux

pp.125-144

https://doi.org/10.1007/978-3-319-75753-7_7
Hysteresis of translatorial habitus

a case study of Aziz Üstel's turkish translation of A clockwork orange

Hilal Erkazanci Durmuş

pp.167-185

https://doi.org/10.1007/978-3-319-75753-7_9
Performing the literal

translating Chekhov's Seagull for the stage

Geraldine Brodie

pp.209-229

https://doi.org/10.1007/978-3-319-75753-7_11
Biography as network-building

James S. Holmes and dutch-english poetry translation

Francis R. Jones

pp.309-331

https://doi.org/10.1007/978-3-319-75753-7_16
Sunjata in English

paratexts, authorship, and the postcolonial exotic

Kathryn Batchelor

pp.409-426

https://doi.org/10.1007/978-3-319-75753-7_20
Border writing in translation

the Spanish translations of woman hollering creek by the chicana writer Sandra Cisneros

Penelope Johnson

pp.427-442

https://doi.org/10.1007/978-3-319-75753-7_21
Cheating on Murasaki Shikibu

(in)fidelity, politics, and the quest for an authoritative post-war Genji translation

Matthew Chozick

pp.443-462

https://doi.org/10.1007/978-3-319-75753-7_22
Divorce already?!

should Israelis read the Tanakh (bible) in translation?

Dror Abend-David

pp.483-498

https://doi.org/10.1007/978-3-319-75753-7_24

Publication details

Publisher: Palgrave Macmillan

Place: Basingstoke

Year: 2018

Pages: 551

Series: Palgrave Studies in Translating and Interpreting

DOI: 10.1007/978-3-319-75753-7

ISBN (hardback): 978-3-319-75752-0

ISBN (digital): 978-3-319-75753-7

Full citation:

Boase-Beier Jean, Fisher Lina, Furukawa Hiroko (2018) The Palgrave handbook of literary translation. Basingstoke, Palgrave Macmillan.